![]() Therefore, scholars suggested other linguistic reasons for the complexity and complexity of the language in the book. However, this classification does not solve the problems fundamentally, since other texts written in the same dialect, such as the Book of Esther, are read fluently and clearly. language of Ecclesiastes has many later characteristics, which classify it as a distinct case of late biblical Hebrew. The widespread explanation for the foreignness of Ecclesiastes is usually attributed to the nature of the dialect reflected in this book. ![]() The ordinary reader of the classical biblical language is embarrassed when he approaches this unusual book, whose language is vague and makes him feel alienated. The Book of Ecclesiastes is characterized by complex and complicated language. The fact that the translators of the LXX found Greek equivalents surprisingly freely suggests again a thought about the consciousness of their choice and their knowledge of the Greek classical literature. Apart from this, it finds out that behind Greek renderings lie not constructions with the infinitive absolute of Masoretic text, but combinations of a verbal form with an object, in addition in most cases they are created from/have different roots. It turns out that these are almost identical with the two main rendering types by means of which constructions with the infinitive absolute and a finite verb are translated. Furthermore, the author compares places from the Greek prose and poetry with their counterparts in the LXX. ![]() figura etymologica), the author has made a conclusion that the way Hebraic constructions were rendered is not literal Hebraism as much as an appropriate possibility to translate correctly the essence of these constructions in Greek. Comparing functions and meanings of the Hebraic and Greek constructions (i. Technically, LXX’s renderings are almost the same as the figura mentioned above. Tov (there are six in the whole and two of them are used most of all, namely a finite verb with the participle and a finite verb with a noun) and a kind of figura etymologica, i. ![]() It has been conducted a comparison between the groups indicated by E. Tov’s article “Renderings of Combinations of the Infinitive Absolute and Finite Verbs in the Septuagint - Their Nature and Distribution” that was published in “The Greek and Hebrew Bible. The author bases his considerations on E. In this article, the author deals with the question of how the Septuagint renders a Hebraic construction that contains the absolute infinitive and a finite verb.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |